- A palavra 때문에 funciona como conjunção;
- Pode ser traduzida por: por causa de, devido a, em razão de;
- Ela é usada com substantivos.
Exemplos:
너 때문에 = por causa de você / por sua causa;
아이 때문에 = por causa do bebê;학생 때문에= por causa do estudante;
눈 때문에 길이 미끄러워요
Como falei mais acima, ela é uma conjunção. E a conjunção, como sabemos, liga duas orações, sendo elas: oração subordinada e oração principal.
Exemplos:
Não saí por causa da chuva.
나는 비 때문에 여행하지 않았어.
여행하지 않았어 (não saí) = Oração principal.
비 때문에 (por causa da chuva) = oração subordinada causal.A estrada está escorregadia por causa da neve.
길이 미끄러워요
(a estrada está escorregadia) = oração principal.
눈 때문에
(por causa da neve) = oração subordinada causal.
기 때문에
- Também é uma conjunção;- Usa-se com verbos e adjetivos;
- Como ela é usada com verbo ou adjetivo, penso que a tradução mais adequada para esta conjunção seria a palavra porque (motivo/causa).
고부하 기 때문에 = porque estudo.
피곤하 기 때문에 = porque estou cansado.
춥기 때문에 = porque está frio.
저는 배고프기 때문에 밥을 먹고 싶어요.
비가 오기 때문에 우산을 가지고 왔어요.
Quero comer porque estou com fome.
비가 오기 때문에 우산을 가지고 왔어요.
Trouxe uma sombrinha porque estava chovendo.
Observação¹: A estrutura 아/어서 tem a mesma função do 기 때문에. A diferença é que usando o 기 때문에, você estará enfatizando mais o motivo/causa.
Observação²: Podemos transformar um verbo/adjetivo em substantivo quando colocamos o 기 logo após o verbo, exemplo:
공부하다 = estudar => 공부하기 = estudo
피곤하다 = estar cansado => 피곤하기 = cansaço
Quando mesclamos, por exemplo, o 피곤하기 + 때문에, a tradução pode ser também: por causa do cansaço. Vai depender muito da frase total (unindo a subordinada à principal), qual tradução deixaria a frase mais harmoniosa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário