30 de dez. de 2014

Rainie Yang - In Fact, We Deserve Blessing

[ tradução pendente ]

我們這一年 忙到少見面
下一次大概是 她的婚宴
彷彿是昨天 誰淚流滿臉
轉眼就要慶祝下個春天

太讓人羨慕 甚至參雜一點嫉妒
不至於孤獨 暫時把工作 當歸宿
你們都羨慕 我累積的飛行里數
勉強也活出 另一種滿足

真的 既然我們 可以幸福 就不要頻頻回顧
誰的青春不糊塗 錯愛只是過渡

其實我們 值得幸福 還不到時候認輸
別中了情歌的毒 寂寞不止壞處
沒有必要 急著 招認愛多苦
感謝過去 成就我的幸福

我們別哭 愛不會被辜負
我們都 值得被緣分眷顧

2 comentários:

Luciana disse...

Ah que pena que não há uma tradução :( :( Eu amo essa música *o*

Drica Nunes disse...

Pois é Luciana, eu achei a letra e n achei tradução dela em inglês. Não me atrevo a traduzir direto do mandarim usando google tradutor, vai dar em #$@% hehe ^^ . E tmb, mandarim não é meu forte, não conheço o vocabulário, regrinhas gramaticais...essas coisas. Espero que entenda. Abraços.

Postar um comentário

Newer Posts Older Posts Home