30 de dez. de 2018

Conjunções (parte 3)

아무리 + V/A + 아/어/해도 

Características:
- Funciona como conjunção concessiva;
- Pode ser traduzida por: apesar de, não importa quanto, por mais que;
- A palavra 아무리 é anexa no início da frase e a terminação 아/어/해 é anexa após o radical do verbo/adjetivo;
- A estrutura completa é anexa à frase que apresenta um fato controverso em relação a frase seguinte, e este fato não anula a ação dessa segunda frase;

Exemplos em português:
Não importa o quanto eu leio este livro, eu não compreendo-o bem.
Por mais que eu estude, eu não consigo passar no exame.
Por mais estudioso que seja, ele não consegue passar no exame.

Entendendo a estrutura:
1 - 아무리 (amuri), palavra traduzida por  'Não importa o quanto / por mais que';
2 - Verbo ou adjetivo;
3 - Terminação 아/어/도, anexada logo após o radical do verbo ou adjetivo.

↳ Regras
⇀ 아도 = para verbos/adjetivos que têm consoante ou as vogais “ㅏ” (a) ou “ㅗ” (o)  como última letra do radical.
⇀ 어도 = para verbos/adjetivos que têm vogais diferentes de ㅏ[a] e ㅗ [o] como última letra do radical.
⇀ 도 = para verbos/adjetivos que terminam em 하다.

Observação: As regras acima não valem para verbos irregulares. Ver lista de verbos irregulares.

Uso da estrutura em frases com adjetivos:
아프다  = doloroso
아무리 아파도
Não importa quão doloroso seja.
Por mais doloroso que seja.

피곤하다 = cansado
아무리 피곤해도
Não importa quão cansado eu esteja.
Por mais cansado que eu esteja.

아무리 바빠도, 꼭 오세요.
Não importa quão ocupado esteja, você tem que vir.

바빠 = verbo 바쁘다
꼭 = definitivamente, certamente, absolutamente
오세요 = verbo 오다 + forma imperativa.

아무리 힘들어도, 참아요.
Aguente firme, não importa quão difícil seja.

힘들어 = verbo 힘들다
참아요 = verbo 참다 + terminação polida.

Uso da estrutura em frases com verbo:
먹다 = Comer
아무리 먹어도 = não importa o quanto você come.

이 책은 아무리 읽어도, 잘 모르겠어요
Não importa o quanto eu leio este livro, eu não compreendo-o bem.

이 책은 = este livro
읽어 = verbo 읽다
잘 = bem
모르겠어요 = verbo 모르겠다 + terminação polida

아무리 기다려도, 아무도 오지 않았어요
Não importa o quanto eu tenha esperado, ninguém veio.

기다려 = Verbo 기다리다
아무도 = ninguém
오지 않았어요 = verbo 오다 + forma negativa + tempo passado + terminação polida.


아무리 생각해도, 알 수가 없어 이 감정을 말이야
Por mais que eu pense, eu não consigo entender este sentimento.

Verbo/adjetivo + 아/어도

Características:
- Funciona como conjunção concessiva;
- Pode ser traduzido por: mesmo que, ainda que, independente de;
A estrutura 아/어도 é anexa após o verbo/adjetivo da frase onde apresenta um fato que, independente de acontecer ou não, não impede de acontecer a ação da segunda frase.

Regras:
⇀ 아도 = para verbos/adjetivos que têm consoante ou as vogais “ㅏ” (a) ou “ㅗ” (o)  como última letra do radical.

⇀ 어도 = para verbos/adjetivos que têm vogais diferentes de ㅏ[a] e ㅗ [o] como última letra do radical.
⇀ 도 = para verbos/adjetivos que terminam em 하다.

Exemplos em português:
Mesmo que seja difícil, você tem que tentar.
Mesmo que haja poucos ouvintes, o discurso será proferido.

Exemplos em coreano:
비가 와도, 취소하지 않을 거예요.
(biga wado, chwigohaji aneul geoyeyo)
Mesmo que chova, nós não vamos cancelar.

텔레비전 음량을 높여도 나는 잘 못 들어요
(tellebijeon eumnyaneul nopyeodo, naneun jal mot deureoyo.
Mesmo aumentando o volume da televisão, eu não consigo ouvir bem.

약을 먹어도, 안 나아요.
(yageul meogeodo, an na'ayo.
Mesmo tomando remédio, eu não fico bom.

그래도 (geuraedo)

Características:
- Funciona como conjunção concessiva;
- Pode ser traduzido por: mesmo assim, ainda assim, independente de, apesar disso, embora.
- É anexa  no início da frase que apresenta uma situação que acontecerá, independente da frase anterior acontecer ou não;
A expressão 그래도 é formada da palavra 그렇다 +아/어도 

Exemplo em português:
A televisão estava ligada, mesmo assim ele adormeceu.

Exemplo em coreano:
비가 와요. 그래도 갈 거예요
(biga wayo. Geuraedo gal geoyeyo)
Está chovendo. Mesmo assim eu vou.

그래도 괜찮아요
(geuraedo kwaentchanayo)
Mesmo assim eu estou bem.

소리를 높여 다시 불렀어. 그래도 대답이 없었어
(sorireum nopyeo dashi bulleoseo. Geuraedo daedapi eopseosseo.)
Levantei a voz e chamei de novo. Mesmo assim não tive resposta.

~ㄴ/는데도

Características:
- Funciona como conjunção concessiva;
- Pode ser traduzido por: embora...ainda / mesmo assim;
- Dá mais ênfase à frase que a conjunção 그래도;
- É anexado após o verbo/adjetivo.

Entendendo a estrutura:
-(으)ㄴ/는데 =
-아/어도 = 

Tempo verbal
↳ para adjetivos
Passado: -았/었는데도
Presente: -은/ㄴ데도

↳ para verbos
Passado: -았/었는데도
Presente: -는데도

↳ verbo 이다
Passado: 였/이었는데도
Presente: 인데도

Uso da estrutura em  frases:
잠을 잤는데도 피곤해요.
Eu dormi, mesmo assim eu ainda estou cansado.
Embora eu tenha dormido, eu ainda estou com sono.

비싼 차 였는데도 멋지지 않아요
Embora seja um carro caro, ainda não vale a pena. 
O carro era caro, mas mesmo assim não valia a pena.

아침에 청소를 했는데도 집에 먼지가 많아요.
Limpei pela manhã, mesmo assim ainda tem muita poeira na casa.
Embora eu tenha limpado pela manhã, ainda tem muita poeira na casa.


V/A 기도 하고 .... V/A기도 하다

Características:
- Funciona como conjunção alternativa;
- Pode ser traduzido por: ao mesmo tempo / às veze...às vezes/ ora...ora;
- É anexo após verbo ou adjetivo;
- Serve para mostrar ações/características simultâneas ou ações/características que se alternam.

X e Y ao mesmo tempo = para ações/características simultâneas.
[좋다, 나쁘다]
좋기도 하고 나쁘기도 해요.
É bom e ruim ao mesmo tempo.

Às vezes é X, às vezes é Y = para ações/características que se alternam.
[좋아하다, 싫어하다]
좋아하기도 하고, 싫어하기도 해요.
Às vezes eu gosto, às vezes eu não gosto.

[맵다, 달다]
맵기도 하고, 달기도 해요.
Às vezes é picante, as vezes é doce

대학교까지 버스를 타기도, 하고 자전거를 타기도 해요.
Às vezes pego um ônibus, às vezes vou de bicicleta à universidade.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Newer Posts Older Posts Home